Geringonça não tem tradução. Na Madeira pode ser "gerinponcha"
29-09-2023 - 16:27
 • Sérgio Costa

A situação política espanhola, as eleições na Madeira e as "geringonças" que daí podem resultar são assuntos para a análise semanal de Begona Iniguez e Olivier Bonamici.

O Google sugere "artilugio" em espanhol e "bidule" em francês para a tradução de geringonça, mas os analistas afirmam que a expressão portuguesa não tem tradução nas suas línguas nativas. E quanto à tradução prática?

Em Espanha será, dizem, difícil a Pedro Sánchez criar uma geringonça ainda mais complexa do que a atual. Por isso, Nuñez Feijóo terá condições para ganhar as cada vez mais prováveis novas eleições antecipadas.

Na Madeira, ao contrário da perceção geral, a geringonça, ou "gerinponcha", com o PAN é, afinal, natural e exequível.

A visita do Papa a Marselha e as ações dos ativistas climáticos são outros temas em debate.